You can translate your content in Elucidat Create and export it as a multi-language course that allows learners to choose their preferred language of their elearning. Translating your courses can help expand your elearning to a global audience and Create offers several ways to ease the process for you and your colleagues.
This article provides an overview for some of the key translation features that you'll use to create multi-lingual content.
Contents
2 Creating and managing your translations with Parents and Variations
3 Multi-language SCORM packages
Translation methods
There are two methods you can use to translate your content:
- Auto-Translate: an automatic translator powered by machine learning that can create many Variations of your original course at once.
- Translation files: specialised file types that can be edited and uploaded into your course to create Variations.
Auto-Translate
A time and cost effective solution. Auto-Translate can help you build out fully translated courses in a matter of minutes. To learn how to create Variations of a course using Auto-Translate, see Translating your elearning using Auto-Translate.
Here is a breakdown of advantages and considerations when using Auto-Translate.
Advantages |
The time, effort, and cost to translate is reduced significantly compared to manual translation |
You can create many Variations at once with bulk translate |
Support for 75 different languages |
Terms in your Translation Glossary will be ignored by Auto-Translate, allowing you to create custom translations for your company or industry specific terms or direct Auto-Translate to ignore certain terms that don't need translation. |
Considerations |
Auto-Translate recognises context to provide natural results but the results may not always be 100% accurate or match your expectations. We recommend having the translation reviewed by a fluent speaker to identify inaccuracies like in terms, tense, gender and so on. |
Without a well-managed Translation Glossary, you may find that more technical language, acronyms, or industry specific language isn't translated as you'd expect. |
Translation files
You can also translate your courses with a translation file—an exportable file containing the text content from your Proejct. These files can be edited using different software and then uploaded back into the Project to create a Variation. To learn how to create Variations using a translation file, see Translating your course with translation files.
Here is a breakdown of a translation file's advantages and factors to consider.
Advantages |
Tailored, custom translation by replacing text line by line using a translation file |
Different file formats for different use cases:
|
Translation review can be carried out outside of Elucidat before uploading |
Considerations |
Using a translations vendor can be costly, especially if you have many language versions. Most vendors charge per word translated. |
Process can be more time consuming |
Variations can only be created one at a time |
Creating and managing your translated courses with Parents and Variations
With Elucidat Create's Parent and Variation courses, you can build and manage translated versions of your course simultaneously, avoiding compromises on learner experience and content consistency.
When you translate a Project using one of the methods described above, the source Project becomes a Parent and its translations become Variations. While a regular Project can only be in one language, a Parent and its Variations form a combined multi-language set.
A Parent and its Variations are all structurally identical to one another but differ in their text content. Typically, the Parent will be in the language you first create the course in; the Variations are then translated from the original language.
For example, you might create the first version of your course in English then translate it into three other languages. Following the translation, the English Project becomes the Parent and the three other language versions of the Project become its Variations. Each one follows the same layout, interactions, and navigation but the text appears in a different language.
The Parent acts as a controller for its Variations. Changes made to the Parent can be synced to your Variations, ensuring that your courses are consistent for each language version. For more information about syncing and how it works, see Understanding how syncing works in Parents and Variations.
Multi-language SCORM packages
Once you've used Elucidat Create to translate your elearning, you can export it as a multi-language course—a single SCORM package that contains each language version—allowing learners to choose which course language they prefer before they begin from a drop-down menu.
To learn how to create a multi-language course, see Exporting a course that can be taken in multiple languages.